
サムギョプサルにチーズタッカルビ、プルコギ……。今や日本の街中にも韓国料理店があふれ、コンビニ惣菜まで“K‐フード”が席巻していますよね。
も “サムギョプサル女子会” とか “チーズタッカルビ飲み” なんて言葉が当たり前になるほど、韓国料理ブームが定着しています🇰🇷
でも、すぐに韓国語が出てこなくて、韓国旅行中のご飯はメニューを指さし注文、、なんてことも多いのでは?
せっかくなら「豚」「牛」「鶏」を韓国語でサラッと言えたらカッコいいですよね✌️💕
そこで今回は「豚・牛・鶏」を中心に、部位別の韓国語と読み方など、覚えておいて損はない情報をご紹介していきます。
ぜひ参考にしてみてください✨
「豚」「豚肉」はなんて言う?
豚
돼지(テジ)
意味:豚(animal=動物としてのブタ)
語源メモ:朝鮮語の古い文献にも登場し、「沸く」「煮える(돼다)」に由来する説あり。
豚肉
돼지고기(テジゴギ)
意味:豚肉全般(“돼지+고기=豚+肉” の合成語)
고기(コギ)は「肉」を表す超基本単語。牛なら 소고기(ソゴギ)、鶏なら 닭고기(タッコギ)と同じ法則です。
豚肉の種類
韓国焼肉屋さんでは、部位ごとに味わいや食感が全く違うのが魅力。代表的なものをピックアップします。
삼겹살(サムギョプサル)
ハングル:삼겹살
読み方:サムギョプサル
名前の通り「三枚の層」(脂身・赤身・皮)がいっぺんに味わえる王道部位。塩でシンプルに楽しむほか、サムジャン(쌈장/サムジャン)をつけて野菜に巻くのが韓国流!
日本の部位:豚バラ肉(バラ肉)
日本でも「豚バラ」としてすき焼きや煮込み、しゃぶしゃぶに幅広く使われる部位。脂と赤身のバランスがよく、甘みのある風味が特徴です。
오겹살(オギョプサル)
ハングル:오겹살
読み方:オギョプサル
삼겹살(サムギョプサル)にさらに皮がプラスされた五層構造。脂と皮の旨味が合わさって、より香ばしくジューシー!
日本の部位:皮付き豚バラ肉
通常の豚バラよりも皮付きのままスライスしたもので、「豚バラ皮付き」として一部の専門店で扱われます。パリッとした皮目の食感が楽しめます。
목살(モクサル)
ハングル:목살
読み方:モクサル
首まわりの赤身多めの部位。しっとりしつつも脂がほどよく、柔らかい歯ごたえが魅力。脂っこさ控えめで、脂身が苦手な方にも◎。
日本の部位:豚肩ロース(ネック・肩肉)
豚の肩ロースやネック部分にあたり、ほどよいサシと赤身のバランスが良い部位。焼肉や煮豚、ハムの原料など幅広く使われます。
돼지갈비(テジカルビ)
ハングル:돼지갈비
読み方:テジカルビ
骨付きリブを甘辛いヤンニョムダレに漬け込んだ一品。骨まわりの肉は特にジューシーで、タレのコクがビールにもご飯にもピッタリ!
日本の部位:豚スペアリブ(骨付きカルビ)
一般的に「スペアリブ」と呼ばれる部位。煮込みやバーベキュー、オーブン焼きにしても美味しく、骨まわりの旨味が濃厚です。
대창(テチャン)
ハングル:대창
読み方:テチャン
豚の大腸部分のホルモン。網で炙ると脂がじゅわっと染み出し、コリコリ&プルプルの独特食感がクセになります。ホルモン好きは必食!
日本の部位:シロ(大腸ホルモン)
焼肉店でも「シロ」と呼ばれるホルモン。そのまま焼くほか、もつ鍋の具材としても人気です。
「돼지」が人に向かって使われるとどうなる?
日本語でも「ブタ!」と呼ぶと相手を傷つけるように、韓国語で 돼지(テジ)を人に向けるのはNG。直訳すると「豚」という動物を連想させるため、「太っている」「だらしない」といった意味での侮蔑表現になります。
NG例:“너 돼지야?”(ノ テジヤ?/お前、ブタか?)
こんなことを言われたら、相手も激オコです…😱
韓国語で「太っている」を表す言葉
人の体型を表現する語彙も豊富ですが、失礼にならないためには使い方に要注意!あくまで客観的に、また会話の流れでさりげなく使うのがマナーです。
뚱뚱하다(ットゥントゥンハダ)
意味:太っている
例文:그 사람은 조금 뚱뚱해요.(ク サラムン チョグム ットゥントゥンヘヨ/あの人、ちょっと太っていますね)
통통하다(トントンハダ)
意味:ぽっちゃりしている(やや肯定的)
例文:요즘 통통한 사람이 귀여워 보여요.(ヨジュム トントンハン サラミ クィヨウォ ポヨヨ/最近ぽっちゃりした人が可愛く見えます)
살이 찌다(サリ チジダ)
意味:太った(直訳:肉がつく)
例文:휴가 때 많이 먹어서 살이 쪘어요.(ヒュガ テ マニ モゴソ サリ ッチョッソヨ/休みにたくさん食べて太りました)
どの言い方も、面と向かって「あなた太ってるね」と指摘するのはタブー。韓国でも日本同様、相手を気遣いながら話す配慮が大切です。
「鶏」「鶏肉」はなんて言う?
鶏
닭(タク)
意味:鶏(animal=ニワトリそのもの)
鶏肉
닭고기(タッコギ)
意味:鶏肉全般(닭+고기=鶏+肉)
「鳥」と「鶏」はどう違う?
새(セ)=鳥 全般
意味:鳥類すべて(スズメ、カモメ、カラスなど)を指すときに使います。
例文:하늘을 나는 새가 예뻐 보여요.(ハヌルル ナヌン セガ イェッポ ポヨヨ/空を飛ぶ鳥がきれいに見えます)
닭(タク)=ニワトリ限定
意味:家畜のニワトリ、いわゆる“チキン”を指します。
例文:농장에 닭이 많이 있어요.(ノンジャンエ タギ マニ イッソヨ/農場に鶏がたくさんいます)
韓国では「닭(タク)」と「새(セ)」を明確に区別します。そのため、チキン料理を頼むときは必ず『닭(タク)』を使いましょう!
鶏肉の部位
韓国のチキン屋さんや市場で見かける主な部位・料理名をチェック!
통닭(トンダク)
ハングル:통닭
読み:トンダク
昔ながらの屋台スタイルで揚げた丸鶏。衣は薄めで中はジューシー。韓国式素揚げチキンの代表格です。
日本の部位相当:鶏の丸焼き・丸揚げ(ホールチキン)
日本でも「鶏の丸揚げ」「ローストチキン」として提供されるスタイルに近いです。
날개(ナルゲ)
ハングル:날개
読み:ナルゲ
手羽先・手羽元を含むウィング部位。ビールに合う王道スナック。味付けはフライド or 甘辛ヤンニョムが定番。
日本の部位相当:手羽先・手羽元
日本の居酒屋でも「手羽先唐揚げ」「手羽元グリル」として親しまれる部位です。
다리살(タリサル)
ハングル:다리살
読み:タリサル
鶏の太もも部分の赤身。旨みが強く、フライドにもグリルにも向く万能部位。
日本の部位相当:鶏もも肉
ジューシーな脂と赤身のバランスが良く、唐揚げや焼き鳥(もも串)に多用されます。
닭다리(タッタリ)
ハングル:닭다리
読み:タッタリ
骨付きのもも肉そのものを指す言い方。力強くかぶりつきたいときに!
日本の部位相当:骨付きもも肉(ドラムスティック)
子どもから大人まで手づかみで楽しめる人気部位です。
가슴살(カスムサル)
ハングル:가슴살
読み:カスムサル
低脂質でヘルシー。コンビニやスーパーで真空パックも売られ、ダイエット食材として大人気。
日本の部位相当:鶏むね肉
さっぱりとした味わいで、サラダチキンや蒸し鶏、鶏ハムに使われることが多いです。
안심(アンシム)
ハングル:안심
読み:アンシム
胸肉の下にある細長い部位。牛・豚・鶏すべてで同じ呼称。柔らかくたんぱく質豊富で、スープにも揚げ物にも◎。
日本の部位相当:ささみ
焼き鳥では「ささみ串」として扱われ、低脂質・高たんぱくで人気の部位です。
똥집(トンジプ)
ハングル:똥집
読み:トンジプ
砂肝(胃の一部)を指す言葉。コリコリ食感がクセになるホルモン系部位。
日本の部位相当:砂肝
焼き鳥の定番串(砂ずり)として、おつまみに最適なコリコリ食感が楽しめます。
염통(ヨムトン)
ハングル:염통
読み:ヨムトン
鶏の心臓。コリコリ感と独特の旨みが特徴で、焼き鳥スタイルで人気。
日本の部位相当:鶏ハツ
焼き鳥で「ハツ串」として提供され、クセが少なく食べやすい部位です。
닭껍질(タッコプチル)
ハングル:닭껍질
読み:タッコプチル
脂たっぷり&パリパリ食感。グリルでカリッと焼けばおつまみに最適!
日本の部位相当:鶏皮
焼き鳥では「皮串」として人気で、パリッと焼くかジュワッと脂を楽しむかで味わいが変わります。
「牛」「牛肉」はなんて言う?
牛
소(ソ)
意味:牛そのもの。
日常会話では「한우(ハヌ)/韓牛」の前につけて、高級ブランド牛を指すことも。
牛肉
소고기(ソゴギ)
意味:牛肉全般。
“소+고기(コギ=肉)”の組み合わせで、牛肉を意味します。
韓国ブランド牛「한우(ハヌ)」とは?
한우(ハヌ/韓牛)は、韓国在来種と西洋種を掛け合わせた高級牛肉ブランド。
等級(1등등〜3등등)で価格や霜降り度合いが決まり、最高等級は 1++등급(イッブップルドゥングプ)など細かく分類されます。
市場では「한우 1등급 소고기 주세요.」(ハヌ イルドゥングプ ソゴギ チュセヨ/韓牛1等級の牛肉ください)とオーダーすると間違いなし!
牛肉の種類
갈비(カルビ)
ハングル:갈비
読み:カルビ
あばら骨まわりの部位で、骨の周りに旨みたっぷりの脂がのり、ジューシーなのが特徴。生のまま(생갈비/センカルビ)や、甘辛ヤンニョムダレで味付けした양념갈비(ヤンニョムカルビ)など、多彩な調理法で楽しめます。
日本の部位相当:牛あばら肉(ショートリブ/バラカルビ)
スーパーでは「バラ肉」「カルビ用」として、骨付きでも骨なしでも売られる部位。焼肉店の「カルビ」がこれにあたります。
등심(ドゥンシム)
ハングル:등심
読み:ドゥンシム
背中の中心部、いわゆるサーロイン。肉質がやわらかく、きめ細かい霜降りが入る部位です。塩で軽く味付けし、レア〜ミディアムレアで食べるのがおすすめ。
日本の部位相当:サーロイン
ステーキの定番部位。脂と赤身のバランスが良く、焼肉でも「ロース」として提供されます。
안심(アンシム)
ハングル:안심
読み:アンシム
ヒレ肉にあたる部位で、脂が極端に少なく、肉質は非常に柔らか。ステーキやシャトーブリアンとして高級部位に使われます。
日本の部位相当:ヒレ(フィレ)肉
ステーキハウスでは「フィレ」、焼肉店では「ヒレ」として希少部位メニューに並びます。
차돌박이(チャドルバギ)
ハングル:차돌박이
読み:チャドルバギ
肩バラの薄切り部位。鉄板やシャブシャブのようにスープにくぐらせるだけで、脂がサッと溶け出し、濃厚な旨みを楽しめます。
日本の部位相当:肩バラ肉の薄切り
スーパーでは「バラ肉切り落とし」として販売されることも。薄切りならではの火の通りの早さとジューシーさが魅力です。
목심(モクシム)
ハングル:목심
読み:モクシム
首に近い肩ロース部位。ほどよく脂が入りつつも歯ごたえがあり、焼肉の「ロース系」として人気です。
日本の部位相当:肩ロース
焼肉・すき焼き・ステーキと幅広く使われる定番部位。程よいサシとしっかりした食感が特徴。
양지(ヤンジ)
ハングル:양지
読み:ヤンジ
前胸部の薄い肉層で、煮込み料理や설렁탕(ソルロンタン)などのスープ用に好まれる部位。繊維質だが味が染み込みやすい。
日本の部位相当:ブリスケット(前バラ・前肩バラ)
煮込み料理の「スネ肉」ではなく、胸元のバラ部分。牛すじ煮込みやポトフに向きます。
우둔살(ウドゥンサル)
ハングル:우둔살
読み:ウドゥンサル
後ろ腿(もも)のお肉で赤身が強く、脂は控えめ。焼肉や불고기(プルゴギ)の材料にされ、しっかりした食感が好まれます。
日本の部位相当:ランプ/モモ肉(後もも)
ステーキなら「ランプ」、焼肉店では「もも肉」として赤身好きにおすすめされる部位です。
설도(ソルド)
ハングル:설도
読み:ソルド
臀部(お尻付近)の赤身部位で、등심(サーロイン)に近い肉質。脂は少なめで、肉本来の旨みが味わえます。
日本の部位相当:イチボ(尻芯)
焼肉店では「イチボ」の名称で提供される希少部位。しっとりした赤身が特徴です。
토시살(トシサル)
ハングル:토시살
読み:トシサル
横隔膜の内側にある薄い筋肉で、味わい深く柔らかい希少部位。脂と赤身のバランスが良いのが魅力です。
日本の部位相当:ハラミ(横隔膜)
焼肉店の「ハラミ」はこの部位またはその近辺の外側・内側を指し、独特の食感と風味が人気です。
치마살(チマサル)
ハングル:치마살
読み:チマサル
腹部サイドの部位で、등심(ロース)と갈비(カルビ)の間の特徴を持つ。適度なサシとしっとり感が魅力の部位です。
日本の部位相当:カイノミ(側腹部の希少部位)
焼肉店では「カイノミ」として提供されることが多く、フィレとロースのいいとこ取りと評価されます。
その他のお肉 (羊・アヒル・馬・鹿)
羊
양고기(ヤンゴギ)
意味:羊肉
弘大の串焼きはクミン塩が決め手。
アヒル
오리고기(オリゴギ)
意味:アヒル肉
燻製“오리훈제(オリフンジェ/スモーク)”が人気。
馬
말고기(マルゴギ)
意味:馬肉
済州島の郷土食。刺身+ごま油塩が定番。
鹿
사슴고기(サスムゴギ)
意味:鹿肉
薬膳・スタミナ料理に古くから登場。
豚・鶏・牛を使った人気韓国料理と注文フレーズ

삼겹살(サムギョプサル)
<注文フレーズ>
「삼겹살 이인분 주세요!」(サムギョプサル二人前ください)
焼き始めはスタッフに任せ、カリッと焼けたらハサミでチョキチョキ。塩・ごま油に浸し、サンチュにニンニク・キムチ・サムジャンをのせて巻くのが黄金比!
불고기(プルゴギ)
甘めの醤油ダレ×薄切り牛肉を鉄鍋でグツグツ。
「불고기 하나랑 공깃밥 두 개 주세요.」(プルゴギ1つとご飯2杯ください)と言えば“シェア鍋”スタイル◎
치킨(チキン)
フライド=후라이드(フライドゥ)、甘辛ヤンニョム=양념(ヤンニョム)が二大巨塔。
「반반 가능해요?」(パンパン カヌンヘヨ?/ハーフ&ハーフOK?)で味変確保!
삼계탕(サムゲタン)
丸鶏に高麗人参・ナツメ・餅米を詰めた薬膳スープ。真夏の“伏日”に食べる“以熱治熱”の伝統。
「삼계탕 한 마리 포장돼요?」(サムゲタン一羽テイクアウトできます?)でお土産にも。
갈비탕(カルビタン)
牛カルビを骨ごと煮込む白濁スープ。二日酔いにも◎
「얼큰하게」(オルクンハゲ/辛め) or 「맑게」(マルケ/さっぱり)で味指定。
豚・鶏・牛を使った韓国のことわざ
돼지 목에 진주목걸이(テジ モゲ チンジュモッコリ)
直訳「豚の首に真珠のネックレス」
意味:価値を理解しない人に高価な物を与えてもムダ。
日本で同じ意味のことわざ:「猫に小判」「豚に真珠」
소 잃고 외양간 고친다(ソ イルコ ウェヤンガン コチンダ)
直訳「牛を逃してから牛舎を直す」
意味:失敗してから対策する/後悔先に立たず。
日本で同じ意味のことわざ:「転ばぬ先の杖」「覆水盆に返らず」
닭 잡아먹고 오리발 내민다(タク チャバモッコ オリバル ネミンダ)
直訳「鶏を食べておきながらアヒルの足を差し出す」
意味:悪事を隠そうとしらばっくれる。
日本で近い意味のことわざ:「知らぬ顔の半兵衛」「しらを切る」
(番外編)覚えておきたい海鮮単語
イカ
오징어(オジンオ)
意味:イカ
炒め物“오징어볶음/オジンオポックム”は激辛代表。
タコ
문어(ムノ)
意味:タコ
湯通し“문어숙회/ムノスクェ”でコリコリ食感。
エビ
새우(セウ)
意味:エビ
醤油漬け“새우장/セウジャン”は白飯の敵。
ワタリガニ
꽃게(ッコッケ)
意味:ワタリガニ
鍋“꽃게탕/ッコッケタン”で旨味爆発。
牡蠣
굴(グル)
意味:牡蠣
海女の街・統営(통영/トンヨン)が名産。
マグロ
참치(チャムチ)
意味:マグロ
コンビニおにぎり“참치마요/チャムチマヨ”が国民食。
ウナギ
장어(チャンオ)
意味:ウナギ
スタミナ料理“장어덮밥/チャンオトッパプ”が人気上昇。
まとめ
韓国語でお肉を覚えるコツは、고기(ゴギ=肉)を語尾に付けること。
돼지+고기 → 돼지고기(豚肉)
소+고기 → 소고기(牛肉)
닭+고기 → 닭고기(鶏肉)
部位や料理名までマスターすれば、韓国料理屋はもちろん、旅行先でもスムーズに注文できること間違いなし!🍻✨
少しでも参考になれば嬉しいです♡