
韓国語を勉強していると、
「単語は分かるのに会話が続かない…」
「なんか反応が薄いって思われてないかな?」
と感じたことはありませんか?
実はその原因、“相槌(あいづち)”かもしれません。
日本語では
「うん」「ううん」「へぇ〜」「そうなんだ」「なるほど」
など、会話中にたくさん相槌を入れますよね。
韓国語にももちろんあります!
しかも、日本と同じようなニュアンスのものも多いんです✨
今回は、すぐ使える相槌フレーズをまとめてみました🇰🇷
まずは基本!「うん」「ううん」は韓国語で?
■응
ハングル:응
カタカナ読み:ウン
日本語訳:うん(カジュアルな肯定)
友達同士で一番よく使う「うん」です。
とてもカジュアルなので、目上の人には使いません。
例文
例文A:오늘 시간 있어?
読み方:オヌル シガン イッソ?
日本語訳:今日時間ある?
例文B:응, 있어.
読み方:ウン、イッソ。
日本語訳:うん、あるよ。
■ 어
ハングル:어
カタカナ読み:オ
日本語訳:うん(軽い返事)
「응」より少し軽く、会話の流れで自然に出る相槌です。
電話でもよく使われます。
例文
어, 맞아.
読み方:オ、マジャ。
日本語訳:うん、そうだよ。
■ 네
ハングル:네
カタカナ読み:ネ
日本語訳:はい
丁寧な「はい」です。
目上の人・先生・上司には必ずこれを使います。
例文
네, 알겠습니다.
読み方:ネ、アルゲッスムニダ。
日本語訳:はい、分かりました。
■ 아니 / 아니야
ハングル:아니 / 아니야
カタカナ読み:アニ / アニヤ
日本語訳:ううん / ちがうよ
「ううん」にあたる表現です。
例文
아니야, 괜찮아.
カタカナ読み:アニヤ、ケンチャナ。
日本語訳:ううん、大丈夫だよ。
韓国人よく使う相槌フレーズ
ここからは、リアルな日常会話でよく使う相槌をご紹介します。
■ 맞아
ハングル:맞아
カタカナ読み:マジャ
日本語訳:そうだよ/その通り
日本語の「それな!」に近いです。
例文
맞아, 나도 그렇게 생각해.
読み方:マジャ、ナド クロッケ センガッケ。
日本語訳:そうだよ、私もそう思う。
■ 그렇구나
ハングル:그렇구나
カタカナ読み:クロックナ
日本語訳:そうなんだ〜
少し感心・理解を含んだ相槌です。
例文
그렇구나, 처음 알았어.
読み方:クロックナ、チョウム アラッソ。
日本語訳:そうなんだ、初めて知った。
■ 그래?
ハングル:그래?
カタカナ読み:クレ?
日本語訳:そうなの?
軽い驚きや確認のニュアンス。
例文
그래? 진짜?
カタカナ:クレ? チンチャ?
日本語訳:そうなの?本当?
■ 진짜?
ハングル:진짜?
カタカナ読み:チンチャ?
日本語訳:本当に?
驚きの相槌としてとてもよく使います。
■ 대박
ハングル:대박
カタカナ読み:テバク
日本語訳:やばい!すごい!
若い世代を中心によく使われます。
例文
대박, 완전 부럽다.
カタカナ:テバク、ワンジョン プロプタ。
日本語訳:やばい、めっちゃうらやましい。
■ 헐
ハングル:헐
カタカナ読み:ホル
日本語訳:えっ…
衝撃・ショックのときに使います。
■ 그렇네
ハングル:그렇네
カタカナ読み:クロンネ
日本語訳:ほんとだね
気づきの相槌です。
■ 음
ハングル:음
カタカナ読み:ウム
日本語訳:うーん
考え中のとき。
■ 글쎄
ハングル:글쎄
カタカナ読み:クルセ
日本語訳:さあね/どうかな
少し曖昧な返事。
日本と似ている?違う?韓国の相槌文化
日本は「相槌が多い文化」です。
相手の話をよく聞いている証拠として頻繁に入れます。
韓国も相槌は多いですが、日本よりもリアクションが大きめ。
特に若い世代は
진짜?(本当に?)
대박!(やばい!)
헐!(えっ!)
など感情をはっきり出します。
逆に、日本のように小さく「うんうん」と何度も言うより、
一言で強めにリアクションする傾向があります。
目上の人・お店の人に使う韓国語の丁寧な相槌
韓国語は年齢・立場で言葉遣いがはっきり変わる言語です。
友達に使う「응(ウン)」をそのまま店員さんや上司に使うのはNG。
基本の「はい」「そうです」
네
ハングル:네
カタカナ読み:ネ
日本語訳:はい
最も基本で万能。
迷ったらこれでOKです。
<例文>
네, 알겠습니다.
読み方:ネ、アルゲッスムニダ。
日本語訳:はい、分かりました。
네, 맞습니다.
読み方:ネ、マッスムニダ。
日本語訳:はい、その通りです。
예
ハングル:예
読み方:イェ
日本語訳:はい
「네」と同じ意味ですが、よりかしこまった場面で使われることもあります。
ニュース・軍隊・公式スピーチなどでよく聞きます。
예, 그렇습니다.
読み方:イェ、クロッスムニダ。
日本語訳:はい、そうです。
※日常では「네」のほうが自然です。
「そうなんですね」
그렇군요
ハングル:그렇군요
カタカナ読み:クロックニョ
日本語訳:そうなんですね
軽く感心・理解を示す丁寧な相槌。
그렇군요, 처음 알았습니다.
読み方:クロックニョ、チョウム アラッスムニダ。
日本語訳:そうなんですね、初めて知りました。
그렇네요
ハングル:그렇네요
カタカナ読み:クロンネヨ
日本語訳:そうですね
相手の意見に同意する時に自然。
정말 그렇네요.
読み方:チョンマル クロネヨ。
日本語訳:本当にそうですね。
맞네요
ハングル:맞네요
カタカナ読み:マンネヨ
日本語訳:その通りですね
맞습니다より少し柔らかい印象。
아, 맞네요.
読み方:ア、マンネヨ。
日本語訳:あ、そうですね。
「分かりました」「了解です」
알겠습니다
ハングル:알겠습니다
カタカナ読み:アルゲッスムニダ
日本語訳:分かりました
ビジネス・お店・フォーマル場面で最頻出。
네, 알겠습니다.
読み方:ネ、アルゲッスムニダ
日本語訳:はい、承知しました。
이해했습니다
ハングル:이해했습니다
カタカナ読み:イヘヘッスムニダ
日本語訳:理解しました
少し硬め。
驚き・リアクション
정말요?
ハングル:정말요?
カタカナ読み:チョンマルヨ?
日本語訳:本当ですか?
丁寧で自然。
그렇습니까?
ハングル:그렇습니까?
カタカナ読み:クロッスムニカ?
日本語訳:そうなのですか?
かなりフォーマル。
그러시군요
ハングル:그러시군요
カタカナ読み:クロシグニョ
日本語訳:そうでいらっしゃるんですね
相手を立てる尊敬表現。
年上・お客様・上司にとても自然。
お店で使える相槌フレーズ
旅行でもすぐ使えます✨
네, 괜찮습니다
ハングル:네, 괜찮습니다
カタカナ読み:ネ、ケンチャンスムニダ
日本語訳:はい、大丈夫です
네, 맞아요 → OK
※店員さん相手でも「맞아요」は問題ありません。
네, 맞아요.
カタカナ読み:ネ、マジャヨ
日本語訳:はい、合っています。
네, 그렇게 해 주세요
ハングル:네, 그렇게 해 주세요
カタカナ読み:ネ、クロッケ ヘ ジュセヨ
日本語訳:はい、そのようにしてください
注文時に便利。
少し柔らかい丁寧語(〜요体)
ビジネスほど堅くないけれど丁寧な言い方。
네, 그래요.
カタカナ読み:ネ、クレヨ
日本語訳:はい、そうです。
맞아요.
カタカナ読み:マジャヨ
日本語訳:そうです。
그렇죠.
カタカナ読み:クロッチョ
日本語訳:そうですよね。
※「죠」は共感を含む表現。
そのまま使える日常会話ミニ例文集
カジュアル版
A:어제 한국 갔어.
カタカナ読み:オジェ ハングク カッソ。
日本語訳:昨日韓国行ったんだ。
B:진짜? 대박!
カタカナ読み:チンチャ? テバク!
日本語訳:本当に?やばい!
A:그 사람 되게 친절해.
カタカナ読み:ク サラム テゲ チンジョレ。
日本語訳:その人すごく親切だよ。
B:맞아, 나도 그렇게 생각해.
カタカナ読み:マジャ、ナド クロッケ センガッケ。
日本語訳:そうだよ、私もそう思う。
A:오늘 비 올 것 같아.
カタカナ読み:オヌル ピ オル コッ カタ。
日本語訳:今日雨降りそう。
B:그렇네…
カタカナ読み:クロンネ…
日本語訳:ほんとだね…
丁寧版
店員:이쪽으로 오세요.
カタカナ読み:イッチョグロ オセヨ。
日本語訳:こちらへどうぞ。
あなた:네.
カタカナ読み:ネ
日本語訳:はい。
上司:내일까지 제출해 주세요.
カタカナ読み:ネイルッカジ チェチュレ ジュセヨ
日本語訳:明日までに提出してください。
あなた:
네, 알겠습니다.
カタカナ読み:ネ、アルゲッスムニダ
日本語訳:はい、承知しました。
年上:요즘 많이 바쁘시죠?
カタカナ読み:ヨジュム マニ パップシジョ?
日本語訳:最近お忙しいですよね?
あなた:네, 그렇네요.
カタカナ読み:ネ、クロンネヨ
日本語訳:はい、そうですね。
まとめ
今回紹介した相槌が自然に出るだけで、会話は一気に韓国っぽくなります🇰🇷✨
会話がぐっと楽しくなりますよ💬
ぜひ参考になれば嬉しいです📖




