【韓国語】韓国ドラマ&K-POPファン必見!손민수文化を知って推しとのお揃いをもっと楽しもう💘

【韓国語】韓国ドラマ&K-POPファン必見!손민수文化を知って推しとのお揃いをもっと楽しもう💘
出典:https://www.instagram.com/p/CzVL9iTP-CH/?img_index=4

みなさん、こんにちは!  

近年、K-POPアイドルや韓国ドラマ、バラエティ番組を通じて、韓国の文化やトレンドに触れる機会が増えていますよね。

アイドルの推し活やドラマのロケ地巡りなど、いろいろな楽しみ方があるかと思います。

その中でも、推しと同じアイテムを持つ、友達や恋人同士でペアルックをする・・
いわゆる「お揃い」を楽しむ方が多いのではないでしょうか?♡

実は韓国では昔から「お揃い」をする文化が根付いています。家族、友達、カップルなど、親しい間柄で同じ物を持ったり、同じファッションをしたりすることが割と一般的なんです。

そしてここ数年、SNSを中心に「손민수(ソンミンス)」という言葉が話題になり、日本でも徐々に知られるようになってきました。

今回は「お揃い」を意味する韓国語を整理しつつ、韓国の「お揃い」文化や「손민수(ソンミンス)」「손민수템(ソンミンステン)」について詳しく解説していきます!

推し活や旅行、韓国語学習中の方にも役立つ情報をたっぷり詰め込んでいますので、ぜひ最後までお付き合いくださいませ💓

目次

「お揃い」を表す代表的な韓国語

①커플템(コプルテム/カップルテン)

ハングル表記:커플템
読み:コプルテム(カップルテンと表記されることも)
直訳:カップルアイテム

意味・使い方

「커플템(コプルテム)」は、恋人同士や友達同士、またはアイドルとファンなど「誰かと同じアイテムを持っている」ことを指す言葉です。  

<例>
靴・服・アクセサリー・スマホケースなど。

「○○ 오빠랑 커플템이야!(○○ オッパラン コプルテミヤ)!(○○オッパとお揃いだよ!)」とSNSに投稿するファンも多いです。

実際に恋人関係でなくても「一緒のアイテムを持っている」状況であれば「커플템」と呼んで盛り上がることができます。日本語では「ペアグッズ」や「お揃いアイテム」というニュアンスが近いですね。

②커플룩(コプルルッ/カップルルッ)

ハングル表記:커플룩
読み:コプルルッ(カップルルック)
直訳:カップルルック

意味・使い方

「커플룩(コプルルッ)」は、いわゆるペアルックを指します。  

<例>同じTシャツやパーカー、色違いの服など。 
「오늘 커플룩이네(オヌル コプルルギネ)!(今日はお揃いだね!)」というふうに使います。

韓国では外を歩くと、カップルが同じデザイン・同じ色の服を着ている光景を日常的に見かけます。日本よりも「お揃いコーデ」を堂々と楽しむ文化がある印象ですね。

③맞춤(マッチュム)

ハングル表記:맞춤
読み:マッチュム
直訳:「合わせる」「仕立てる」というニュアンス

意味・使い方

「맞춤(マッチュム)」は、「お互いに合わせて買う」「オーダーメイドする」という意味が強い単語です。  

<例>「우리가 맞춰서 산 옷이에.(ウリガ マッチョソ サン オシエヨ)(私たちが合わせて買った服なんです)」

ただ「同じものを手に入れた」以上に、「相談して好みをすり合わせた」「オーダーメイド感覚で揃えた」というニュアンスが込められています。カップルや親友でアイテムを選ぶ際、かなり綿密に打ち合わせをしたときなどに使うと自然です。

④쌍둥이룩(サンドゥンイルッ)

ハングル表記:쌍둥이룩
読み:サンドゥンイルッ
直訳:「双子ルック」

完全に「双子のような」コーディネートを指します。ほぼ同じ服装や色使いをしているときに「쌍둥이룩(サンドゥンイルッ)」と呼ばれます。

⑤세트(セトゥ)

ハングル表記:세트
読み:セトゥ
直訳:セット

物理的にセットになっているアイテム、または「一緒にセット買いをした」場合などに使われます。友達と「세트로 샀다(セトゥロ サッタ)(セットで買った)」と言うと、「お揃いでまとめて買ったよ」というニュアンスになります。

韓国文化に根付く「お揃い」感覚

韓国では「お揃い」をすることが、カップルや親しい人同士の愛情表現や仲良しアピールとして広く受け入れられています。  

  • カップル:ペアルックや커플템を堂々と楽しむ。  
  • 友達同士:우정(ウジョン/友情)リングやブレスレットなどを買う。  
  • 家族:家族全員がそろいのパジャマやTシャツを着ることも。

日本でも最近はお揃いコーデの人気が高まっていますが、韓国ではさらに身近な文化。旅行に行くと街中で「お揃いファッション」の人々を多く見かけるはずです。

「お揃い」を使った韓国語会話例

友達同士の場合

A: 우리 우정 팔찌 맞춰서 살래(ウリ ウジョン パルッチ マッチョソ サルレ)?
 (私たち、お揃いの友情ブレスレット買わない?)

B: 좋아! 요즘 유행하는 디자인 있던데, 그걸로 하자!(チョア! ヨジュム ユヘンハヌン ディジャイン イットンデ、クゴルロ ハジャ!)
 (いいね!最近流行っているデザインがあるから、それにしよう!)

【解説】

「맞춰서(マッチョソ)」=「合わせて」  

「우정 팔찌(ウジョン パルッチ)」=「友情ブレスレット」  

「유행(ユヘン)」=「流行」  

恋人同士の場合

A: 우리 주말에 커플룩 입고 데이트할까?(ウリ チュマレ コプルルッ イプコ デイトゥハルカ?)
 (週末、お揃いルックでデートしようか?)

B: 너무 좋지! 요즘 SNS에도 커플룩 사진 많이 올리더라.(ノム チョチ! ヨジュム エスエネセド コプルルッ サジン マニ オルリドラ.)
 (いいね〜!最近SNSでもカップルルックの写真がたくさん上がってるし。)

【解説】
「입다(イプタ)」=「着る」
「올리다(オルリダ)」=「アップする/投稿する」  

推し活(アイドルとファン)の場合

A: ○○ 오빠랑 똑같은 모자 샀어! 완전 커플템!(○○ オッパラン トッカタン モジャ サッソ! ワンジョン コプルテム!)
 (○○オッパとまったく同じ帽子買ったの!完全にお揃いアイテム!)

B: 헐, 대박! 인증샷 꼭 찍어서 SNS에 올려!(ホル, テバク! インジュンシャッ コッ チゴソ エスエネセ オルリョ!)
 (わぁ、すごい!絶対に写真撮ってSNSにアップしてね!)

【解説】
「헐(ホル)」=「わぁ/えっ!」という驚きの感嘆詞
「대박(テバク)」=「やばい/すごい!」の若者言葉
「인증샷(インジュンシャッ)」=「認証ショット(証拠写真)」→SNS映え写真の意  

손민수(ソンミンス)・손민수템(ソンミンステン)とは?

さて、ここで注目されているのが「손민수(ソンミンス)」という言葉です。最近の韓国SNSやファンコミュニティでよく話題になっているので、一緒に覚えておくと「お揃い」をさらに楽しめるかもしれません。

손민수(ソンミンス)の語源と意味

ハングル表記:손민수  
読み:ソンミンス 
由来:韓国の人気シットコム『거침없이 하이킥(コチモプシ ハイキッ)』に登場するキャラクター「손민수(ソンミンス)」が、他人の行動やスタイルをそっくり真似したエピソードが発端。 
現代的な使われ方:「誰かのファッションやライフスタイルなどを丸ごと真似する行為」を指すネットスラング。

推しアイドルやインフルエンサーのコーディネート、使っているコスメ、SNSの投稿スタイルまでトータルでコピーすることを「손민수하다(ソンミンスハダ)(ソンミンスする)」と言います。

単にお揃いの一部を楽しむ以上に、全身まるごと真似るレベルが「손민수(ソンミンス)」の特徴です。

손민수템(ソンミンステン)とは?

ハングル表記:손민수템
読み:ソンミンステン
意味:손민수+템(テム/アイテム)の合成語  

「真似した(真似したい)アイテム」を指す言葉。

たとえば、「私が手に入れたい、推しや憧れの人が使っているアイテム」を総称して「손민수템(ソンミンステン)」と呼ぶことが多いです。

コスメや服、アクセサリーなど、「○○が使ってるから同じもの欲しい…!」となったとき、SNS上で「あれが今回の손민수템(ソンミンステン)だね」というふうに話題になることもしばしば。  

손민수/커플템(ソンミンス/コプルテム)の違い

  • 커플템(コプルテム):同じアイテムを持っているだけでもOK。カップルや友達、推しとの間で「一緒だ!」と楽しむ。  
  • 손민수(ソンミンス):「そっくりコピー」がキーワード。ファッションやインテリア、SNSの文章まで含めて相手を真似る行為。  
  • 손민수템(ソンミンステン):そのコピー行為に使われるアイテムそのものを指す言葉。

やりすぎると「ちょっと怖いかも…」と思われる可能性もありますが、適度な範囲なら「わぁ、すごくリスペクトしてるんだね!」と好意的に受け取られることも。推し活の一貫として楽しむ場合は、相手へのリスペクトを忘れずに節度を持って挑戦しましょう。

「お揃い」を楽しむときのポイント

SNSでのハッシュタグ📱

#커플템(コプルテム)
#커플룩(コプルルッ)
#맞춤(マッチュム)
#쌍둥이룩(サンドゥンイルッ)
#손민수(ソンミンス)
#손민수템(ソンミンステン)

InstagramやTwitter、TikTokなどでこれらのハッシュタグを使うと、実際のコーデ写真やグッズ紹介投稿をたくさん見つけられます。リアルな事例を見ることで、韓国語の勉強にもなりますし、自分のアイデアも広がるはずです。

TPOを考えて使う

韓国の若者文化やSNS映えの場面では「お揃い」が盛り上がりますが、ビジネスや公式の場面ではオフィシャル感が損なわれる可能性もあります。職場やフォーマルな集まりなどでは、あまり派手なお揃いコーデは控えめにしたほうが無難かもしれません。TPOを踏まえて使い分けをすることが大切です。

相手の好みを尊重する

お揃いはあくまで「楽しむため」のもの。相手に強要するとかえって迷惑をかけてしまうこともあります。カップルや友達同士、推し活でも「やる?どう?」と事前に軽く確認するとスムーズです。

손민수(ソンミンス)はほどほどに

「すごい!そっくりにしたい!」という気持ちはわかりますが、コピーしすぎると相手や周囲が戸惑う場合も。推しやインフルエンサーへの尊敬を込めて楽しむ程度に留めるのがベター。自分らしさをプラスしたアレンジを取り入れると、より好印象で長続きするかもしれません。

推しとの「お揃い」をもっと楽しむコツ

推しカラーでリンクコーデ

アイドルグループには公式カラーがあったり、メンバーごとにイメージカラーが設定されていることが多いですよね。その色を取り入れるだけでも「推しとお揃い感」がグッと高まります。  

公式グッズ+個人カスタマイズ

公式グッズをそのまま使うのも良いですが、少し工夫を加えて自分だけのデザインにアレンジするのも面白いです。たとえば、フォトカードを加えてみる、ビーズやステッカーを貼ってみるなど。「同じアイテム」+「自分の個性」で、世界に一つだけの「お揃い感」が味わえます。

인증샷(インジュンシャッ)の活用

인증샷(インジュンシャッ)は「認証ショット」という意味で、証拠写真やSNS映え写真を指します。推しとお揃いのアイテムをゲットしたら、ぜひ 인증샷を撮って投稿してみてください。  

ハッシュタグを活用することで、同じ推しを応援するファンと繋がれたり、情報交換ができたりとメリットもたくさんあります。

まとめ

いかがでしたか?  

日本語の「お揃い」にあたる韓国語「커플템(コプルテム)」「커플룩(コプルルッ)」「맞춤(マッチュム)」などの代表的な表現や、それに関連してSNSで盛り上がっている「손민수(ソンミンス)」「손민수템(ソンミンステン)」についてもご紹介してきました。

韓国では「お揃い」は仲良しアピールや愛情表現として日常的に行われており、その自由度の高さや楽しさが特徴です。

推し活においても、ただ同じグッズを買うのではなく自分なりにカスタマイズしたり、公式カラーを取り入れたりと工夫次第で楽しみは無限大。

ぜひみなさんも、韓国語で「お揃い」を意味するさまざまな表現を上手に使いこなしながら、推し活や旅行、お友達や恋人との思い出づくりを満喫してくださいね✨

著者

韓国人スタッフと韓国留学の経験がある韓国大好き♡なbibinews編集部のスタッフが最新の韓国トレンド情報を発信中!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次