
韓国語の「チャギ(자기)」は、恋人や夫婦の間でよく使われる愛称で、日本語でいうところの「ハニー」「ダーリン」に近い意味を持ちます。
また、元々の意味は「自己」「自分」という言葉ですが、恋人を「自分のように大切な存在」と考えることから、こうした呼び方が広まりました。
特に韓国ドラマやバラエティ番組では、「チャギヤ~!(자기야~!)」と甘い声で呼びかけるシーンがよく登場しますよね。
実際に韓国の日常会話の中でもかなり頻繁に使われる愛称です。
「チャギ」の基本的な使い方
「チャギ」は、主に以下のような場面で使用されます。
恋人同士や夫婦間
お互いを呼び合う際に「チャギヤ(자기야)」と使います。「야(ヤ)」は日本語の「~ちゃん」に相当し、親しみを込めた呼びかけです。
例えば、「チャギヤ、今日の夕食は何にする?」(자기야, 오늘 저녁 뭐 먹을까? / チャギヤ, オヌル チョニョク ムォ モグルッカ?)のように使います。
親しい友人同士
特に女性同士で親しい間柄の場合、「チャギヤ」と呼び合うことがあります。
例えば、「チャギヤ、一緒にカフェに行こう!」(자기야, 같이 카페 가자!/チャギヤ、カチ カペ カジャ!)のように使います。
「チャギ」と「チャギヤ」の違い
「チャギ(자기)」と「チャギヤ(자기야)」は似ていますが、使い方に違いがあります。「チャギ」は「自分」という意味も持ち、文脈によっては「あなた」や「君」として使われます。
一方、「チャギヤ」は直接的な呼びかけとして使われ、親しみを込めた表現です。例えば、「チャギ、これ見て!」(자기, 이거 봐!/チャギ、イゴ ブヮ!)と「チャギヤ、これ見て!」(자기야, 이거 봐!/チャギヤ、イゴ ブヮ!)では、後者の方がより親密なニュアンスを持ちます。
「チャギ」の日常での使用シーンをチェック!
① 恋人同士の甘い会話
場面:デートの待ち合わせで彼氏が彼女を待っているとき
💙 彼氏:「チャギヤ、もうすぐ着く?」(자기야, 거의 다 왔어?/チャギヤ、コイ ダ ワッソ?)
💖 彼女:「うん、あと5分で着くよ!」(응, 5분 뒤에 도착해!/ウン、オボン トゥィエ トチャッケ!)
💙 彼氏:「早く会いたいな~」(빨리 보고 싶어~/パルリ ボゴ シポ~)
💖 彼女:「私も!待っててね♡」(나도! 기다려줘♡/ナド!キダリョジョ♡)
「チャギヤ(자기야)」は恋人同士の会話で本当によく使われます!
特に韓国人カップルは甘い会話を交わすことが多く、LINE(カカオトーク)でも「チャギ」と呼び合うメッセージがよく見られます。
② 夫婦間でのほっこりした会話
場面:奥さんが旦那さんに頼みごとをするとき
💖 妻:「チャギヤ、お茶取ってくれる?」(자기야, 차 좀 가져다줄래?/チャギヤ、チャ ジョム カジョダジュルレ?)
💙 夫:「いいよ~!緑茶?紅茶?」(응~! 녹차? 홍차?/ウン~!ノクチャ?ホンチャ?)
💖 妻:「緑茶がいいな!」(녹차가 좋아!/ノクチャガ チョア!)
💙 夫:「了解♡」(알겠어♡/アルゲッソ♡)
夫婦になっても「チャギヤ」と呼び合う韓国のカップルも多いです。
特に韓国の新婚夫婦は、日常の会話の中で「チャギ」という呼び名を使うことがよくあります。
③ 親しい友達同士で使うことも!
恋人同士だけでなく、仲の良い友達同士で冗談っぽく「チャギ」を使うこともあります。
場面:友達が助けてくれたとき
👧 A:「チャギヤ、ありがとう!」(자기야, 고마워!/チャギヤ、コマウォ!)
👩 B:「えっ?私たち恋人だったっけ?(笑)」(엥? 우리 연인이었어?ㅋㅋ/エン?ウリ ヨニニヨッソ?ククク)
👧 A:「いやいや、親友って意味だよ!」(아니야, 베프라는 뜻이야!/アニヤ、ベプラヌン トゥッシヤ!)
親しい関係であれば、友達同士で冗談っぽく使うこともありますが、異性の友達に対しては誤解を招く可能性があるので注意しましょう!
「チャギ」の類似表現もチェック!
韓国語には「チャギ」以外にもたくさんの愛称があります。
韓国語 | 日本語の意味 | 使う相手 |
자기야(チャギヤ) | ハニー・ダーリン | 恋人・夫婦 |
여보(ヨボ) | あなた(夫婦専用) | 結婚した夫婦 |
오빠(オッパ) | お兄さん・ダーリン | 年上の彼氏 |
애기야(エギヤ) | ベイビー | 恋人や小さい子供 |
내 사랑(ネ サラン) | 私の愛する人 | 恋人 |
베프(ベプ) | ベストフレンド | 仲の良い友達 |
「チャギ」は恋人同士や親しい人との会話で使われますが、目上の人には使えないので注意!
ビジネスの場では「선생님(先生/ソンセンニム)」「사장님(社長/サジャンニム)」など、適切な敬称を使いましょう。
韓国ドラマで学ぶ「チャギ」の使い方
韓国ドラマでも「チャギ」はよく使われます。
例えば、人気のラブコメドラマではこんなセリフが登場!
『キム秘書はいったい、なぜ?』

💙 主人公:「チャギヤ、僕のこと好きだろ?」(자기야, 나 좋아하지?/チャギヤ、ナ チョアハジ?)
💖 ヒロイン:「いや、別に…!」(아니거든…!/アニゴドゥン…!)
『トッケビ』

💙 主人公:「チャギヤ、ずっと一緒にいよう。」(자기야, 영원히 함께하자./チャギヤ、ヨンウォニ ハムケハジャ。)
💖 ヒロイン:「約束ね!」(약속해!/ヤクソケ!)
韓国ドラマを見ていると「チャギ」が自然に耳に入ってくるので、気になる方はチェックしてみてくださいね!
まとめ
韓国語の「チャギ(자기)」は、恋人や夫婦、時には親しい友達の間で使われる愛称です。
韓国のカップル文化を感じられる言葉なので、ぜひ韓国語の会話に取り入れてみてくださいね!



韓国人スタッフと韓国留学の経験がある韓国大好き♡なbibinews編集部のスタッフが最新の韓国トレンド情報を発信中!